Intertitles, translation, and subtitling: Major issues for the restoration of silent films
Intertitles, translation, and subtitling: Major issues for the restoration of silent films
Restoring films is a major preoccupation of all film archives. Film heritage must not only be preserved, but also given a new life so that it can be shown to the widest possible audience. The aim of restoration consists as much as possible in reinstating a film in its original form. This is even more difficult to achieve when dealing with the silent films that have survived to this day, often in an incomplete state. Main title cards and intertitles are frequently missing, which makes films difficult to follow and understand. How do we go about restoring title cards and reviving the meaning and comprehension of the film? How can we remain loyal to what filmmakers had in mind and what they wanted to achieve? A few examples from recent or older restorations done at the Centre national du cinéma et de l’image animée show what difficulties we have to overcome.
Keywords: film archive, intertitles, film translation, restoration, reconstruction, silent cinema
British Academy Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us.