Jump to ContentJump to Main Navigation
The Translation of Films, 1900-1950$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu

Print publication date: 2019

Print ISBN-13: 9780197266434

Published to British Academy Scholarship Online: September 2019

DOI: 10.5871/bacad/9780197266434.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM BRITISH ACADEMY SCHOLARSHIP ONLINE (www.britishacademy.universitypressscholarship.com). (c) Copyright British Academy, 2021. All Rights Reserved. An individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in BASO for personal use.date: 17 September 2021

Silence, sound, accents: Early film translation in the Spanish-speaking world

Silence, sound, accents: Early film translation in the Spanish-speaking world

Chapter:
(p.133) 8 Silence, sound, accents: Early film translation in the Spanish-speaking world
Source:
The Translation of Films, 1900-1950
Author(s):

Adrián Fuentes-Luque

Publisher:
British Academy
DOI:10.5871/bacad/9780197266434.003.0008

Latin America has played a major role in the history of film translation. Most of the research on film and audiovisual translation to date has focused almost exclusively on Europe, and there is hardly any research on Latin American countries. Apart from the intrinsic interest in and need to expand research to other geographic, linguistic, and cultural contexts, in the case of Latin America there is also a double motive: the magnitude of the Spanish-speaking market; and the fact that, for many years, virtually all the translation into Spanish for audiovisual productions was carried out in specific Latin American countries. This chapter explores the development and implementation of audiovisual translation in the Spanish-speaking context, on both sides of the Atlantic, from intertitles to subtitles, multiple-language versions, and dubbing.

Keywords:   Dubbing, film translation, intertitles, Latin America, multilingual versions, Spain, Spanish-speaking film market, Subtitling, audiovisual translation history

British Academy Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us.