Jump to ContentJump to Main Navigation
The Translation of Films, 1900-1950$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu

Print publication date: 2019

Print ISBN-13: 9780197266434

Published to British Academy Scholarship Online: September 2019

DOI: 10.5871/bacad/9780197266434.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM BRITISH ACADEMY SCHOLARSHIP ONLINE (www.britishacademy.universitypressscholarship.com). (c) Copyright British Academy, 2021. All Rights Reserved. An individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in BASO for personal use.date: 26 November 2021

A ‘delirium tremens’: Italian-language film versions and early dubbings by Paramount, MGM, and Fox (1930–3)

A ‘delirium tremens’: Italian-language film versions and early dubbings by Paramount, MGM, and Fox (1930–3)

Chapter:
(p.151) 9 A ‘delirium tremens’: Italian-language film versions and early dubbings by Paramount, MGM, and Fox (1930–3)
Source:
The Translation of Films, 1900-1950
Author(s):

Carla Mereu Keating

Publisher:
British Academy
DOI:10.5871/bacad/9780197266434.003.0009

This chapter sheds new light on the strategies that Paramount, Metro-Goldwyn-Mayer, and Fox developed in the early 1930s to target the Italian-speaking market. It documents how the Italian government, local film traders, and the press responded to the majors’ Italian-language production during a critical turning point for the national film industry. The chapter draws on a range of historical records (diplomatic, censorship and administrative state documents, film prints, press reviews, and other publicity materials) from Italian and North-American archives. The findings show that the majors’ experiments with Italian dubbing and versioning were not always successful and elicited ambivalent responses in Italy; the findings also demonstrate the gradual emergence of dubbing as the most commercially viable solution for both the US majors and the Italian establishment. Incongruities in the archival records, and the scarcity of surviving film prints, pose interpretative problems and call for further empirical research in the field.

Keywords:   archival research, dubbing, film translation, Fox, Italian-language versions, MGM, Paramount, audiovisual translation history

British Academy Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us.